Ofsea English Editing

原创申请加拿大留学生签证的学习计划书(Study Plan)范文
来源于:本站 添加日期:2009-4-14
客户已经顺利获得 The University of Saskatchewan 的硕士学位, 并获得 Cornell University 的一位教授的推荐攻读博士学位
 
The University of Saskatchewan has produced two Nobel Laureates, Gerhard Herzberg and Henry Taube, five Killam Fellowship winners, and numerous Rhodes Scholars.
                    
It is a diverse and yet integrated institution. It supports and coordinates efforts in interdisciplinary research, provides opportunities for university students to participate in a wider community, and assists faculty, students, and staff to convey the results of their scholarship to society by promoting and assisting technology transfer, acquiring patents and copyright, and so on. Indeed, these fit my self-standards for becoming a true scholar. I believe that in such an excellent institution, I can develop necessary skills and qualities to be a well-qualified and versatile researcher. 
 
Since my future Department is in the College of Engineering, I have also learned some important facts about this College. As one of the 36 Canadian engineering colleges and faculties, it ranks in sixth place in Canada in terms of overall quality. It is a college that is committed to innovation in all aspects of engineering education and research, and delivers an accredited professional education that effectively prepares the students to become engineering professionals, society leaders or technical entrepreneurs.
 
For its academic excellence, I am attracted to the Department of Mechanical Engineering for three main reasons: reputation of faculty and research quality, unique facilities, and financial assistance. Specifically, the faculty in the Department includes several world leaders in their fields of expertise who are highly respected. In addition, world-renowned professors emeriti like Drs. R.N. Besant, M. Gupta and P. Nikiforuk continue to be active in graduate studies.
 
Furthermore, there are many advanced facilities in this Department such as Intelligent Systems Research Laboratory, Advanced Engineering Design Laboratory (AEDL), etc. Additionally, the Department of Mechanical Engineering has awarded me a Graduate Scholarship that is $15,000/year for one year initially, and is renewable for a maximum of two years. In this case, I can support myself fully while pursing a higher degree, researching in my favorite area, and fulfilling my short-term and long-term goals.
 
As far as my overall educational goal is concerned, I plan to have better command of the basics in mechanical engineering theory and various study tools as well as the links between mechanical engineering and network science. I will also take an active part in various academic activities and try to get a better understanding of the roles of mechanical engineering in Canadian society. By developing a first-hand experience and learning advanced knowledge, I can apply them to solve the problems in the rapidly changing mechanical engineering sectors in China.
 
In addition, I plan to further improve my English level especially my specialty English and foster my integrated skills in cooperation and leadership. In the long run, I am aiming at introducing advanced western methods and technologies to my country, tackling the mechanical engineering problems faced by it, and becoming a strategic, operations-focused professional seeking long-term success.
 
I have talked with my future advisor about my project in his lab. It will be focused on the xxx of robot xxx. It is well known that knowledge in this area can be applied to numerous automatic machines and facilities which are widely distributed in the industry. As a matter of fact, China needs well-trained professionals who have an overseas background in this area urgently. And there are many overseas-funded enterprises in China that require talents to have an international educational background.
      
For a decade, China has enacted many policies to support talents who have received an education overseas and to create opportunities for them to develop their own enterprises, plus there are many academic and social advantages for them. Under these circumstances, most of the leading professionals in robot science have been trained in western countries. With advanced knowledge and expertise in mechanical engineering, fluent English, and strong research ability, I can display my talents, go far in my ambition and realize my aspirations on a most vibrant stage in China. For these reasons, my future Canadian degree will certainly increase my chances in the Chinese labor market.
 
All in all, with ambition, a strong will and dedicated spirit, I have confidence in my future success at the University of Saskatchewan and in my brilliant prospect in China in the future.
 
郑重声明:此学习计划书已经获得客户的授权,为海戴英文写作网的原创作品,未经允许,严禁传统媒体和网络转载,否则将追究法律责任。

打印此文 】 【 返回精品推荐 】 【 返回首页 】【 关闭窗口

微信: ofsean二维码在这 (美国)14152715959 QQ: 404232368二维码在这  ofsea@qq.com Email: of_sea@hotmail.com  Tel: 18966923919 西安市碑林区海戴翻译中心(统一社会信用代码:92610103MA6U4CF80E,可开发票) 版权所有 违者必究 Copyright 2005-2022 All Rights Reserved

 

  • Small Press Distribution
  • The American Literary Translators Association's Newsletter
  • BIPOC Literary Translators Caucus' September Newsletter
  • Chax Newsletter Fall 2021
  • 人民日报对 A Naturalist's Manor 的报道
  • 西咸传媒网对 A Naturalist's Manor 的报道
  • 文化艺术网对 A Naturalist's Manor 的报道
  • 陕西省翻译协会对 A Naturalist's Manor 的报道
  • 杜琛翻译完成薛云平诗歌集《龙门记》英文版
  • Chen Du's essay "Pick the Right Bus", published by In Parentheses
  • Interview with Chen Du by the Rappahannock Review (the literary journal of the University of Mary Washington)
  • Chen Du's poem "Dust on the Sill", published by the Rappahannock Review (the literary journal of the University of Mary Washington)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation of four poems by Yan An, published by Interim (supported by the English Department at the University of Nevada)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation of three poems by Yan An, published by The Momentist in Ireland
  • Chen Du reading the poem "A Bare-Handed Lightning Catcher" written by Yan An, published by Pilgrimage
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation of five poems by Yan An, published by Delos (University of Florida Press)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation of four poems by Yan An, published by Exchanges (The University of Iowa)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Bare-Handed Lightning Catcher", "Rocks Living in a Yonder Homeland" and "Direction of Twilight in Ginkgo Manor", published by Pilgrimage (the literary journal of the Department of English and Foreign Languages at Colorado State University-Pueblo)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Coordinator's Canyon", "Northern Writer", "Those Northern Blue Lakes", "Sleeping With a Mirror", published by AzonaL
  • Chen Du's poem "Crevices of Stars", published by Nebo: A Literary Journal (Arkansas Tech University)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "City and Its Underground Worker" and "Blue Boy Smuggling Birds’ Nests up the Trees", published by Lunch Ticket Magazine of Antioch University Los Angeles
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "Writing Lyrics for a Rocker at a Subway Passage", "A Man’s Knife Glint, Moonlight and Starshine" and "Moorland Is My Friend", published by The Los Angeles Review
  • Chen Du's article "New interpretation and techniques of transcreation", published by Babel: An International Journal of Translation
  • Chen Du's poems "Set Free" and "War Without Fire", published by San Fedele Press
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "The Beauty of Confrontation" and "A Man With a Dent in His Head", published by Waymark Literary Magazine of Kennesaw State University
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "Demise of the Starry Sky", published by Sinking City of the University of Miami
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Bare-Handed Lightning Catcher" and "The Man Digging a Well at the Seashore", published by Anomaly
  • Chen Du's poem "Ingredients of Truth", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "How to Observe Dark Clouds Polish Constellations", published by The Festival Review
  • Chen Du's poem "Distance", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's poem "If I Were a Pine", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's poem "Walls", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "Load on My Mind" and "Step into Summer", published by Columbia Journal of Columbia University
  • Chen Du's poetry chapbook "Pilgrimage", published by The Dead Mule
  • Chen Du's essay "Catch the Train", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "An Aesthete’s Nails and Hammer", published by River River
  • Chen Du's essay "Catch the Train", published by the Dead Mule
  • Chen Du's translation "The Spring of Rapeseed Flowers", published by Lunch Ticket, Antioch University-Los Angeles
  • Chen Du's poem "I am a Grain of Sand", published by Levitate (The Literary and Art Magazine of the Chicago High School for the Arts)
  • Chen Du's translation "The Loess Plateau in Rainy Days", published by The Bare Life Review
  • Chen Du's book "Successful Personal Statements"