Ofsea English Editing

美国德克萨斯州圣安东尼高级中学简介
来源于:本站 添加日期:2012-10-26

圣安东尼高级中学(简称圣安东尼高中)是一所私立的大学预科学校,提供日间和寄宿学校学生的设施。我们是一个全方位的9-12 年级教育校园服务。成立于1903 年,圣安东尼高中开始作为一个少年男孩的学院。1995 年,圣道大学接管了圣安东尼高中。直到2003 年,圣安东尼高中才开始接收女学生,使其成为圣道大学的永久部分和一所男女同校的学校,这种办学方式是今天的学生所接受。

圣安东尼高中为年轻的男女学生,提供大学预备课程和培养领导人才。不但有一个高要求的课程设置,还通过体育和课外活动从心理和生理两方面,给予学生多种机会去作出与他们的学术生涯目标相一致的选择,反映了当今教育的精神。

圣安东尼高中是坐落在圣安东尼奥市北环的中间,和附近圣道高中,我们的姐妹学校,以及圣道大学连成一体。就像圣安东尼奥市那样的多元社会,我们的学生来自十五个国家的学生。大家在这里找到一个繁荣的综合社区,并在不同的文化,语言下茁壮成长。

圣安东尼奥还拥有多所高校,其中有些是就在我们附近。我们和三一大学校园及圣道大学只有一英里的距离,遥遥相望。离圣安东尼社区学院也只有几个街区的距离,我们的学生可以在距离自己母校几分钟车程的范围内找到很多高等教育的机会。

圣安东尼奥本身就是德克萨斯州第二大城市和美国的第七大城市。位于德克萨斯州南部,这个城市被认为是进入美国西南部的文化象征。圣安东尼奥在2007 年美国人口普查估计人口是1328984,被称作美国增长最快的第四大的城市,从2000-2006 年在全国按百分比计算的席位。我们的大都市地区有大约2 百万人,也是美国第28 大都市圈.

圣安东尼奥是美国的重要军事基地,它拥有陆军萨姆休斯敦堡,拉克兰空军基地,伦道夫空军基地,和布鲁克斯市基地。圣安东尼奥也是南德克萨斯医学中心的所在地,这是德克萨斯州南部地区唯一的医疗研究和服务的机构。圣安东尼奥以其步行河,阿洛姆哭吧,和它的西班牙文化闻名于美国。它同时也是圣安东尼奥海洋世界,嘉年华和德克萨斯州六旗主题公园的所在地。根据会议和旅游局统计,每年到圣安东尼奥市访问的游客有2600万之多。圣安东尼奥拥有全美的国家篮球协会联赛球队历史上的最成功的一支球队:圣安东尼奥马刺队圣安东尼高中是多个全美认证机构认证的学校包括南部大学联盟(SACS),德州教育署(TCCED)和非公立学校德州协会(TANS)。我们也是州大学理事会,美国德克萨斯州私立学校协会和(塔普斯),德克萨斯州的寄宿学校协会(NCEA),全国教育成绩证书的积极成员,以及NASSP 赞助的国家荣誉学会的成员。

圣安东尼高中的入学申请资料包括一个申请书,个人随笔,来自两个老师,和/或以前的学校行政人员提供的推荐信以及其他测试成绩。标准化考试成绩和学校的成绩单结果将会经过仔细审查和评价。学生在被邀请成为圣安东尼高中的成员之前将由一个评估委员会来筛选。

学生被录取到圣安东尼高中是不分种族,肤色,宗教偏好,或民族的起源。我们的校园反映了多元化社会,并包括来自中国,台湾,日本,菲律宾,德国,西班牙,加拿大和墨西哥的学生。我们国际学生理事会位于圣道高中校园玛德琳厅。

目前有450名学生就读于圣安东尼高中。学生/教师的比例大约是十五比一。目前有和日本的学生交流计划,学生在圣安东尼高中完成日语II级水平才有资格成为在日本熊本学校的交换学生。我们学校每一年也有从熊本来自的学生,他们都是对美国的生活和教育感兴趣的学生。

在圣安东尼高中,学校的一天日程是按模块管理。学校给每个学生都有明确和详细的学习计划。(学生每年根据此计划可以取得8 个学分)。

因为我们是一所大学的预科机构,圣安东尼高中课程的设计具有很高的挑战性。我们让学生自由选择课程,有常规课程,预修课程,大学先修,和特优生课程。此外,那些平均成绩够资格的学生也可以选择参加圣道大学的高中大学连读培训方案。仅去年一年,我们的学生在圣道大学取得324学分,得到几乎5百万美元的奖学金援助.2010年毕业生有15%的被常青藤联校录取,包括哈佛,麻省理工,哥伦比亚,纽约大学,芝加哥大学,康奈尔大学,达尔茅斯等。

打印此文 】 【 返回精品推荐 】 【 返回首页 】【 关闭窗口

微信: ofsean二维码在这 (美国)14152715959 QQ: 404232368二维码在这  ofsea@qq.com Email: of_sea@hotmail.com  Tel: 18966923919 西安市碑林区海戴翻译中心(统一社会信用代码:92610103MA6U4CF80E,可开发票) 版权所有 违者必究 Copyright 2005-2021 All Rights Reserved

 
  • 留 学 文 书
  • 修 改 润 色
  • 专 业 翻 译
  • 杜琛翻译完成薛云平诗歌集《龙门记》英文版
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Bare-Handed Lightning Catcher", "Rocks Living in a Yonder Homeland" and "Direction of Twilight in Ginkgo Manor", published by Pilgrimage (the literary journal of the Department of English and Foreign Languages at Colorado State University-Pueblo)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Coordinator's Canyon", "Northern Writer", "Those Northern Blue Lakes", "Sleeping With a Mirror", published by AzonaL
  • Chen Du's poem "Crevices of Stars", published by Nebo: A Literary Journal (Arkansas Tech University)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "City and Its Underground Worker" and "Blue Boy Smuggling Birds’ Nests up the Trees", published by Lunch Ticket Magazine of Antioch University Los Angeles
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "Writing Lyrics for a Rocker at a Subway Passage", "A Man’s Knife Glint, Moonlight and Starshine" and "Moorland Is My Friend", published by The Los Angeles Review
  • Chen Du's article "New interpretation and techniques of transcreation", published by Babel: An International Journal of Translation
  • Chen Du's poems "Set Free" and "War Without Fire", published by San Fedele Press
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "The Beauty of Confrontation" and "A Man With a Dent in His Head", published by Waymark Literary Magazine of Kennesaw State University
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "Demise of the Starry Sky", published by Sinking City of the University of Miami
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Bare-Handed Lightning Catcher" and "The Man Digging a Well at the Seashore", published by Anomaly
  • Chen Du's poem "Ingredients of Truth", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "How to Observe Dark Clouds Polish Constellations", published by The Festival Review
  • Chen Du's poem "Distance", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's poem "If I Were a Pine", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's poem "Walls", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "Load on My Mind" and "Step into Summer", published by Columbia Journal of Columbia University
  • Chen Du's poetry chapbook "Pilgrimage", published by The Dead Mule
  • Chen Du's essay "Catch the Train", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "An Aesthete’s Nails and Hammer", published by River River
  • Chen Du's essay "Catch the Train", published by the Dead Mule
  • Chen Du's translation "The Spring of Rapeseed Flowers", published by Lunch Ticket, Antioch University-Los Angeles
  • Chen Du's poem "I am a Grain of Sand", published by Levitate (The Literary and Art Magazine of the Chicago High School for the Arts)
  • Chen Du's translation "The Loess Plateau in Rainy Days", published by The Bare Life Review
  • Chen Du's book "Successful Personal Statements"