Ofsea English Editing

美 国 专 家 修 改 润 色

Essay Editing by Native American Experts
Our native English editors not only correct your grammatical errors, they also read between lines!
价格(

由在美国顶尖名校(如Boston College)获得博士学位的美国本土科学家(英语母语专家)修改润色出国留学申请文书,如:Personal Statement (个人陈述)、Statement of Purpose (目的陈述)、Letter of Motivation(动机函)、Study Plan (学习计划书)、MBA essays (MBA短文)、English essays (高中生申请欧美名校本科入学英文短文) 、出国留学推荐信、英文求职推荐信、移民推荐信等英文推荐信(Letter of Recommendation, Letter of Reference) 、出国留学简历、英文求职简历、移民简历等(Resume, Curriculum Vitae) 的语法和遣词造句,进一步保证英文的地道与流畅、用词的恰到好处、语言的生动与深刻、修辞与逻辑的准确及严谨,以使您的出国留学文书或英文文章更加符合英语母语专家的语言和思维习惯,更加完美无缺,并震撼的打动欲申请的欧美名校的教授或者文章审稿专家。如果您不确定您的出国留学文书应该由海戴的留美博士修改润色还是由海戴的美国科学家编辑修改润色,建议您先让我们评估一下您的出国留学文书。请让我们的专业意见来帮助您选择最适合您的修改润色服务(周期:3天/1k words) * 注:对于多份类似文书,按照WORD统计的重叠程度相应收费。

¥ 1099(每500单词)

如果您最初选择了海戴的留美博士修改润色您的出国留学文书的语法、内容、结构、逻辑,同时您又希望海戴的美国科学家编辑做进一步的润色和审核,以使文书的语言达到完美 (润色审核周期:3天/1k words)

¥ 599(每500单词)

深度修改润色Personal Statement (PS,个人陈述), Statement of Purpose (目的陈述),Letter of Motivation(动机函),Study Plan (学习计划书),MBA essays (MBA短文),English essays (高中生申请欧美名校本科入学英文短文) 的语法、内容、结构、逻辑 (修改周期:2-4天/0.5k words)

¥ 1899(每500单词)

深度修改润色出国推荐信、留学推荐信、英文求职推荐信、移民推荐信等英文推荐信(Letter of Recommendation, Letter of Reference) 的语法、内容、结构、逻辑 (修改周期:2-4天/0.5k words)

¥ 799(每500单词)

深度修改润色出国简历、留学简历、英文求职简历、移民简历等英文个人简历(Resume,CV,Curriculum Vitae) 的语法、内容、结构、逻辑 (修改周期:2-4天/0.5k words)

¥ 599(每页)

深度修改润色Cover Letter 的语法、内容、结构、逻辑 (修改周期:2-4天/0.5k words)

¥ 599(每页)

修改润色全套出国留学文书的语法和遣词造句:含个人陈述(或目的陈述,动机函,MBA短文,高中生短文),英文推荐信,英文简历和Cover Letter (≥3000单词)(修改周期:7-10天/3k words)

原价打95折

深度修改润色全套出国留学文书的语法、内容、结构、逻辑:含个人陈述(或目的陈述,动机函,MBA短文,高中生短文),英文推荐信,英文简历和Cover Letter(≥3000单词)(修改周期:10-14天/3k words)

原价打95折
★ ★ ★ ★ ★

英 文 修 改 润 色 流 程

Service Procedure

客户通过微信、QQ或者Email联系我们, 确定您所需要的出国留学文书修改服务
客户交纳总服务费用的50%作为定金
将60%的文书片段交付给客户
客户对文书满意后付清尾款. 如果您有修改意见我们会无条件的满足您的修改要求直到您完全满意为止
海戴交付出国留学文书全文给客户. 如果您有修改意见我们会无条件的满足您的修改要求直到您完全满意为止
本次合作结束
回访客户, 征求客户反馈信息

微信: ofsean二维码在这 (美国)14152715959 QQ: 404232368二维码在这  ofsea@qq.com Email: of_sea@hotmail.com  Tel: 18966923919 西安市碑林区海戴翻译中心(统一社会信用代码:92610103MA6U4CF80E,可开发票) 版权所有 违者必究 Copyright 2005-2021 All Rights Reserved

 
  • 留 学 文 书
  • 修 改 润 色
  • 专 业 翻 译
  • 杜琛翻译完成薛云平诗歌集《龙门记》英文版
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Bare-Handed Lightning Catcher", "Rocks Living in a Yonder Homeland" and "Direction of Twilight in Ginkgo Manor", published by Pilgrimage (the literary journal of the Department of English and Foreign Languages at Colorado State University-Pueblo)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Coordinator's Canyon", "Northern Writer", "Those Northern Blue Lakes", "Sleeping With a Mirror", published by AzonaL
  • Chen Du's poem "Crevices of Stars", published by Nebo: A Literary Journal (Arkansas Tech University)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "City and Its Underground Worker" and "Blue Boy Smuggling Birds’ Nests up the Trees", published by Lunch Ticket Magazine of Antioch University Los Angeles
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "Writing Lyrics for a Rocker at a Subway Passage", "A Man’s Knife Glint, Moonlight and Starshine" and "Moorland Is My Friend", published by The Los Angeles Review
  • Chen Du's article "New interpretation and techniques of transcreation", published by Babel: An International Journal of Translation
  • Chen Du's poems "Set Free" and "War Without Fire", published by San Fedele Press
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "The Beauty of Confrontation" and "A Man With a Dent in His Head", published by Waymark Literary Magazine of Kennesaw State University
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "Demise of the Starry Sky", published by Sinking City of the University of Miami
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Bare-Handed Lightning Catcher" and "The Man Digging a Well at the Seashore", published by Anomaly
  • Chen Du's poem "Ingredients of Truth", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "How to Observe Dark Clouds Polish Constellations", published by The Festival Review
  • Chen Du's poem "Distance", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's poem "If I Were a Pine", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's poem "Walls", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "Load on My Mind" and "Step into Summer", published by Columbia Journal of Columbia University
  • Chen Du's poetry chapbook "Pilgrimage", published by The Dead Mule
  • Chen Du's essay "Catch the Train", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "An Aesthete’s Nails and Hammer", published by River River
  • Chen Du's essay "Catch the Train", published by the Dead Mule
  • Chen Du's translation "The Spring of Rapeseed Flowers", published by Lunch Ticket, Antioch University-Los Angeles
  • Chen Du's poem "I am a Grain of Sand", published by Levitate (The Literary and Art Magazine of the Chicago High School for the Arts)
  • Chen Du's translation "The Loess Plateau in Rainy Days", published by The Bare Life Review
  • Chen Du's book "Successful Personal Statements"