Ofsea English Editing

精 品 推 荐

Recommendations
    喜报:海戴客户斩获加州大学洛杉矶分校和伯克利分校的双录取及其他四个加州大学的录取
2020-7-24
    喜报:海戴客户获得哥伦比亚大学及约翰霍普金斯大学的硕士录取
2020-7-24
    海戴客户获得美国麻省理工学院MIT、芝加哥大学和哥伦比亚大学的金融硕士录取
2018-7-14
    喜报: 海戴一位客户斩获UCLA等加州大学系统的5所学校的录取
2018-5-9
    翻译家杜琛女士修改的译著《海伦斯诺评传》在当当网等书店有售
2018-5-2
    新西方美国7月20日游学(童子军+参观名校景点STEM+美国生活)
2018-4-7
    喜报:祝贺一位留美优等生获得罗切斯特大学某顶尖理科硕士专业的录取
2018-3-11
    喜报:祝贺一位留美优等生获得加州大学圣芭芭拉分校某顶尖理科硕士专业的录取
2018-2-23
    “新西方”美国本土教育公司大、中、小学生网络视频英语教学项目欢迎您报名或加盟
2018-2-7
    “新西方”美国本土教育机构美国名校考察、深度游学、童子军、雅思培训项目欢迎您报名或加盟
2018-2-7
    美国维克森林大学2016年秋季中英翻译口译硕士项目
2015-10-13
    翻译家杜琛在大雁塔申请联合国世界文化遗产期间为大雁塔所做的“辩护词”
2013-10-22
    美国德克萨斯州A&M国际大学交换生
2012-10-26
    美国德克萨斯州教育署英语强化课程(TIEP)及大学直通车(UE)项目
2012-10-26
    加拿大多伦多市朗程教育学院全方位保姆项目(高中)
2012-10-26
    美国佛罗里达国际大学查普曼商学院和英语语言学院
2012-10-26
    美国德克萨斯州圣安东尼高级中学简介
2012-10-26
    美国德克萨斯州圣道高中简介
2012-10-26
    海戴留美博士编辑全面深度修改润色清华大学法学院学士申请美国顶级名校LLM的PS范例
2011-4-1
    海戴留美博士编辑及美国科学家编辑联手翻译加修改润色成功发表于IEEE美国会议的文章示例
2010-8-2

共有35条新闻,2页|20条/页|当前第1页| 下一页| 最后一页

微信: ofsean二维码在这 (美国)14152715959 QQ: 404232368二维码在这  ofsea@qq.com Email: of_sea@hotmail.com  Tel: 18966923919 西安市碑林区海戴翻译中心(统一社会信用代码:92610103MA6U4CF80E,可开发票) 版权所有 违者必究 Copyright 2005-2021 All Rights Reserved

 
  • 留 学 文 书
  • 修 改 润 色
  • 专 业 翻 译
  • Small Press Distribution
  • The American Literary Translators Association's Newsletter
  • BIPOC Literary Translators Caucus' September Newsletter
  • Chax Newsletter Fall 2021
  • 人民日报对 A Naturalist's Manor 的报道
  • 西咸传媒网对 A Naturalist's Manor 的报道
  • 文化艺术网对 A Naturalist's Manor 的报道
  • 陕西省翻译协会对 A Naturalist's Manor 的报道
  • 杜琛翻译完成薛云平诗歌集《龙门记》英文版
  • Chen Du's essay "Pick the Right Bus", published by In Parentheses
  • Interview with Chen Du by the Rappahannock Review (the literary journal of the University of Mary Washington)
  • Chen Du's poem "Dust on the Sill", published by the Rappahannock Review (the literary journal of the University of Mary Washington)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation of four poems by Yan An, published by Interim (supported by the English Department at the University of Nevada)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation of three poems by Yan An, published by The Momentist in Ireland
  • Chen Du reading the poem "A Bare-Handed Lightning Catcher" written by Yan An, published by Pilgrimage
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation of five poems by Yan An, published by Delos (University of Florida Press)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation of four poems by Yan An, published by Exchanges (The University of Iowa)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Bare-Handed Lightning Catcher", "Rocks Living in a Yonder Homeland" and "Direction of Twilight in Ginkgo Manor", published by Pilgrimage (the literary journal of the Department of English and Foreign Languages at Colorado State University-Pueblo)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Coordinator's Canyon", "Northern Writer", "Those Northern Blue Lakes", "Sleeping With a Mirror", published by AzonaL
  • Chen Du's poem "Crevices of Stars", published by Nebo: A Literary Journal (Arkansas Tech University)
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "City and Its Underground Worker" and "Blue Boy Smuggling Birds’ Nests up the Trees", published by Lunch Ticket Magazine of Antioch University Los Angeles
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "Writing Lyrics for a Rocker at a Subway Passage", "A Man’s Knife Glint, Moonlight and Starshine" and "Moorland Is My Friend", published by The Los Angeles Review
  • Chen Du's article "New interpretation and techniques of transcreation", published by Babel: An International Journal of Translation
  • Chen Du's poems "Set Free" and "War Without Fire", published by San Fedele Press
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "The Beauty of Confrontation" and "A Man With a Dent in His Head", published by Waymark Literary Magazine of Kennesaw State University
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "Demise of the Starry Sky", published by Sinking City of the University of Miami
  • Chen Du & Xisheng Chen's translation "A Bare-Handed Lightning Catcher" and "The Man Digging a Well at the Seashore", published by Anomaly
  • Chen Du's poem "Ingredients of Truth", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "How to Observe Dark Clouds Polish Constellations", published by The Festival Review
  • Chen Du's poem "Distance", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's poem "If I Were a Pine", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's poem "Walls", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "Load on My Mind" and "Step into Summer", published by Columbia Journal of Columbia University
  • Chen Du's poetry chapbook "Pilgrimage", published by The Dead Mule
  • Chen Du's essay "Catch the Train", published by Hamline University English Department
  • Chen Du's translation "An Aesthete’s Nails and Hammer", published by River River
  • Chen Du's essay "Catch the Train", published by the Dead Mule
  • Chen Du's translation "The Spring of Rapeseed Flowers", published by Lunch Ticket, Antioch University-Los Angeles
  • Chen Du's poem "I am a Grain of Sand", published by Levitate (The Literary and Art Magazine of the Chicago High School for the Arts)
  • Chen Du's translation "The Loess Plateau in Rainy Days", published by The Bare Life Review
  • Chen Du's book "Successful Personal Statements"